池塘—puod?


池塘怎麼拼?
這陣子在某一班的佈告欄上看到兩個怪怪的地方
池塘—puod 烏龜—tortise(好像拼錯了吧)
Tiffany試探的問:後面的英文專欄是誰做的?
學生:我們大家一起做得呀~
Tiffany:那,上面的英文單字誰查的?
學生:我們導師查好了,老師為什麼這麼問?
Tiffany:ㄜ……沒什麼,你們做得很好看~(本來要說你們池塘好像拼錯了,但是一聽到是班導查的,怕是自己看錯,所以連忙改口。不過,老實說,除了單字查錯之外,整體構圖還蠻好看的)

後來,
趁著空堂的時候查了一下池塘的拼法:池塘—pond
(果然是拼錯了)
有了字典的「加持」,下次上課時Tiffany就委婉的告訴同學:同學,你們的池塘拼錯了喔~
同學說:有嗎?
Tiffany:池塘的拼法是pond,,你們拼成puod

同學議論紛紛……

Tiffany:還有烏龜,好像也怪怪的(Tiffany沒有查烏龜,只是直覺怪怪的,是某種新品種的烏龜嗎?)有沒有哪位同學有字典的,麻煩查一下好嗎?

同學:p-u-o-d,沒有這個字耶!
Tiffany:那烏龜呢?
同學:也沒有這個字……
Tiffany沈思著,雖然該班的班導是教國文,但是也沒道理為給學生錯誤的英文單字呀,一定有哪個地方出錯……:啊~我知道你們錯在哪裡了!!

再看一下照片,你們有發現嗎?

















天才的學生把池塘貼反了!
正確的拼法:pond
可能是學生直接把剪下來的單字,照著字首貼上去,

「d」的相反剛好也是「p」,
所以學生誤打誤撞,創造出一個新的單字
聽到這裡學生們都笑成一團




Tiffany說:不要撕掉喔,等等下課老師要拿相機拍下來

至於那個烏龜,就真的是拼錯了……
arrow
arrow
    全站熱搜

    venuscake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()